【翻译】不-统一题名

来源:http://kcoyle.blogspot.com/2009/03/un-uniform-titles.html

作者:Karen Coyle

译者:Nalsi

————

Open Library不久就会改弦更张,按照作品的来显示所有已经出版的书了。这个举动让人着迷,它有时让人满意,有时让人沮丧。但是它会让我更加相信,如果我们要推行FRBR,我们就要改变当前制造数据的方式。


我们遇到一个问题,OCLCThom
Hickey
博客中报道,统一题名(240字段)既有助于识别作品,又阻碍我们识别作品。RDA把统一题名称之为“作品题名”(第六章),它实际上起到两个(或者三个)截然不同的作用,但是很不幸,RDA并没有把它确定下来。

作品题名的第一个功能是聚合同一部作品的不同内容表达。尤其如果这部作品以不同的题名发行(比如哈姆雷特)或者被翻译到很多种语言(再比如哈姆雷特)。在这种情况下,作品得到一个统一的“作品题名”,这个作品题名能够在数据数据库中创造出作品的视角(work views)。

统一题名起到的第二个功能是给多部作品一个共同的题名。有“论文”或者“全集”这样的题名。这种题名分配给一组作品,不会给到单一作品。它是作品的上级(superset),而且同一个作者不同的选集都能够有同样的作品题名。这种统一题名对于聚合和显示FRBR的作品层毫无帮助,而且它也无助于显示给用户看,因为这个题名太宽泛、太模糊了。它或许能够用来当作一种用于检索的文类,但绝不是组织作品的好方式。尤其是,你决不会想要让读者看到以下作品:

Bacon, Francis, 1561-1626.
Essays
The essayes or counsels, ciuill and morall, of Francis Lo. Verulam,
Viscount St. Alban

Bacon, Francis, 1561-1626.
Essays
The essaies of Sr Francis Bacon knight, the Kings Atturney
Generall. His Religious meditations. Places of perswasion and
disswasion. Seene and allowed

这些是论文的文类,文类的数据元素在系统中往往用作分面。但是它不应当和作品题名相混淆,比如这里。

第三个功能是否存在取决于统一题名的附加,这些附加在数据中应当被放在别的地方。比如这样:

Hamlet.
French
Hamlet. German
Hamlet. Italian

如果题名是书目数据的“标目”,语言和日期都和作品的题名混在一起。正如把统一题名用作文类,当前的计算机系统能够提供这种数据记录中的数据的组织,如果人们需要如此的话,而且能够以各种不同的目的利用它,比如选择和聚合。我们完全不需要把这个数据加到作品题名当中,既然书目记录已经不是位于线性的图书馆目录当中。

 

需要指出,我还没有说明在音乐作品的编目中怎样使用统一题名。在音乐作品的编目中,统一题名得到了让人赏心悦目的使用,用来安排每一首乐曲,但是它们并不是作品题名。我没有任何实体创造音乐作品层的经验,但是我相信这个问题非常有趣,所以我希望有人能够解决并且和我们分享这个问题。

如果我们要遵循FRBR对书目下的定义,我们就需要作品题名。我们今天做的数据有一个大问题,就是数据中许多元素都起到多样的功能,这些功能人能够明白,但是计算机却无法处理。这个错误也出现在基于FRBRRDA中,可见我们还没有开发出适用于机器处理的数据来。这在今天来说,是相当让人沮丧的。

 

《【翻译】不-统一题名》有2个想法

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注


*